Πασχαλινό, Αλ. Γκιάλας (Γ. Βερίτης)
Πασχαλινό
Πασχαλινό
Όταν μ' έβγαλαν στο φως, μετά από τέσσερα χρόνια, νόμιζα πως τυφλώθηκα. Μετά απ' αυτό, μούκαναν και μένα την χάρη να με πάνε να δουλέψω στις αγροτικές φυλακές, στον κάμπο, στο μάζεμα κοκκινογουλιών.
Δεν θα ξεχάσω την μέρα εκείνη, ακόμα κι αν ζήσω... α, δέκα ζωές! Ήταν μία όμορφη, ηλιόλουστη μέρα, με ήμερο, καταγάλανο ουρανό, απέραντο, σ΄ έναν κάμπο ατέλειωτο και μαύρο. Μάζευα τα κοκκινογούλια σε σωρούς, σκυμμένη με ζήλο πάνω απ' τους λάκκους, οπόταν, ξαφνικά, ε, εκατό μέτρα, ίσως και περσότερο, διέκρινα ένα σκυλί! Καταλαβαίνετε; Ύστερα από πέντε χρόνια, έβλεπα, για πρώτη φορά, ένα σκυλί!
Και τότε έγινε το θαύμα! Είμαστε, ε, πάνω από εκατό γυναίκες σκυμμένες στους λάκκους. Ε, εγώ δεν είχα κάνει καμμιά κίνηση, καμμιά χειρονομία, μόνο πότε-πότε σήκωνα τα μάτια, για να δω άλλη μια φορά το σκυλί. Και παρ' όλο που ήταν πάνω από εκατό μέτρα μακρυά, (παύση) ήρθε τρέχοντας σε μένα! Ήρθε σε μένα! Σταμάτησε ένα βήμα, ε, εγώ δεν κουνήθηκα, ούτε τούκανα κανένα νόημα. Μ' ακούμπησε! Και άρχισε να μού γλύφει τα πόδια! (Κλαίει) Και τότε, την υπέροχη, εκείνη στιγμή, που γι' αυτήν, αξίζει να υποφέρει κανείς όλα τα βάσανα, όλους τους πόνους κι όλες τις προσβολές, γονάτισα καταγής, κι ύστερα από χρόνια και χρόνια σιωπής, δεν ήθελα να ακούσω το όνομά Του, είπα ψιθυριστά, την παιδική μου εκείνη προσευχή: "Κύριε και Θεέ μου, σού ζήτησα να γιατρέψεις την μητέρα μου, και δεν με άκουσες, σού ζήτησα να βοηθήσεις τον πατέρα μου, και δεν μ' άκουσες, και να τώρα, λυπήθηκες τα βάσανά μου, και μούστειλες ένα σκυλί να με χαϊδέψει! Σ' ευχαριστώ, Κύριε! Βλέπω πώς υπάρχεις!"
πηγή:
και εδώ... μόνον Φωτογραφίες...
Η ιστορία μιας γυναίκας (1989). Ζουμπουλάκη - Μυράτ, νο 2
https://youtu.be/jFLkZ_T1h7M
////////////////////////
https://www.facebook.com/BoulaZoumpoulake/videos/768097533318966
p>
ακούς ένα ευχάριστο τραγούδι
Harry Chapin - Cat's In The Cradle (1974)
Harry Chapin - Cat's In The Cradle (Official Lyric Video)
και διαβάζεις την βιογραφία του αγαπητού Χάρρυ... και στενοχωριέσαι...
κρίμα τον άνθρωπο...
Lamprirni T.
oι στίχοι με την μετάφραση απ' την πηγή: https://www.google.com/search?sca_esv=a9712045909877f0&sxsrf=ANbL-n4ArgPpBNfP9dFCs_6RCefreU0wNQ:1773173180771&q=%CF%83%CF%84%CE%AF%CF%87%CE%BF%CE%B9+%CE%B3%CE%B9%CE%B1+harry+chapin+cats+in+the+cradle&si=AL3DRZE7_A6z7S63Al1C6cDWLHdQVMtSb6jnjSSwr3yX2TfJZeKJFhlZdzZC2i34ZQpGx6m8t2YeVvMUCDe_1f_sd5D6ZntM07Nr7SURcwTPl8a1u-qcRGJOmdy458uPP8InzM_pm7UOhr46jvSmj2GjD1S3nhopAFremaaBQd71I0CKsbdDNNXd7CUos6R1XwoW8D6A-KCO&sa=X&sqi=2&ved=2ahUKEwjZqsLskJaTAxUI9LsIHd8QFhgQjukCegQIJxAC&ictx=1&biw=1536&bih=695&dpr=1.25
'I will sing to the Lord, because he has dealt bountifully with me.' Psalm 13: 6
βρίσκοντάς το αυτό στο φέις,
ΠΗΓΗ: https://www.facebook.com/photo/?fbid=1227341022918727&set=a.563585149294321
βρήκα και το πρωτότυπο
ᾄσομαι τῷ Κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με, καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ ὑψίστου
Lamprini T.