ήθελα σώνει και καλά να βρω ένα Νορβηγικό ποίημα... βρέθηκα εδώ... (Αγγλική μετάφραση, απ' την ΠΗΓΗ: https://www.theplus.no/en/activities/hans-borli-diktsti)
απ' το ολότελα... μια χαρά...
Ο Hans Børli ήταν ένας Νορβηγός ποιητής και συγγραφέας, ο οποίος εκτός από τα γραπτά του εργάστηκε ως ξυλοκόπος όλη του τη ζωή.
ΠΗΓΗ : https://www.google.com/search?q=Hans+B%C3%B8rli%2C&sourceid=chrome&ie=UTF-8
.......................
ΚΑΙ ΤΟ ΠΟΙΗΜΑ...
June Evening
On the steps in the mist-blue evening
we sit in the cool June air.
And all that we see is seen double,
because it is something we share.
Look – the lake’s shining with scarlet
from the land of the sunsetting sky.
And bright as a piece of old silver
Is the diver’s red-throated cry.
And the bird-cherry’s burning in silence,
its blossoms alight by the gate.
A breeze makes their white clusters tremble
– as if there is something can’t wait...
Oh, move yourself closer against me,
here by the kitchen door!
We are given a short time together,
then given no more.
Hans Børli
from The Days, 1958
//
///////////////////////////////
Βράδυ Ιουνίου
Στα σκαλιά στο γαλάζιο βράδυ
καθόμαστε στον δροσερό αέρα του Ιουνίου.
Και όλα αυτά που βλέπουμε φαίνονται διπλά,
γιατί είναι κάτι που μοιραζόμαστε.
Κοιτάξτε - η λίμνη λάμπει με κόκκινο χρώμα
από τη χώρα του ουρανού που δύει.
Και φωτεινό σαν ένα κομμάτι παλιό ασήμι
Είναι η κοκκινωπή κραυγή του δύτη.
Και το πουλί-κερασιά καίει στη σιωπή,
τα άνθη του πέφτουν δίπλα στην πύλη.
Ένα αεράκι κάνει τις λευκές τους συστάδες να τρέμουν
– σαν να υπάρχει κάτι που δεν μπορεί να περιμένει…
Ω, πλησιάστε περισσότερο εναντίον μου,
εδώ στην πόρτα της κουζίνας!
Μας δίνεται λίγος χρόνος μαζί,
τότε δεν δίνεται άλλο.
////////////////////
Χανς Μπόρλι
από το The Days, 1958
////////////////////
Lamprini T.
Y.Γ. μετάφραση γκουγκλ απ' την ΠΗΓΗ: https://www.goodreads.com/book/show/1759803.We_Own_the_Forests
Ο Hans Borli (1918-89) γεννήθηκε και έζησε στη δασώδη κομητεία Hedmark στη νοτιοανατολική Νορβηγία. Οι μέρες του μοιάζουν να χωρίζονται στα δύο τη μέρα, ζούσε τη σωματικά απαιτητική ζωή ενός ξυλοκόπου, αλλά τη νύχτα, έγινε ποιητής και περνούσε τις ήσυχες, σκοτεινές ώρες γράφοντας. Οι μέρες του, ωστόσο, ήταν ένα διασκευή της ποίησής του.
Ο στίχος του Borli είναι ζωντανός με τις εμπειρίες του από τα νορβηγικά δάση - με τις διαθέσεις του ουρανού και του νερού, με τα πλάσματα που κινούνται στον αέρα και το δάσος και με τα ίδια τα δέντρα.
Σε μια σειρά βιβλίων που ξεκίνησε το 1945, έγραψε περισσότερα από έντεκα εκατό ποιήματα. Αποτελούν έναν ποιητικό δίσκο μιας ζωής που θυμίζει στο πνεύμα, αν όχι στη μορφή, τα Leaves of Grass του Walt Whitman. Ενώ το έργο του σχετίζεται χαρακτηριστικά με το Hedmark βιότοπό του και την προσωπική του εμπειρία, μια σειρά από ποιήματα του Hans Borli δείχνουν ότι δεν είναι καθόλου μακριά από τις ποικίλες ανθρώπινες εμπειρίες της εποχής του.
Αυτή η συλλογή μπορεί μόνο να υποδηλώνει το εύρος και τον πλούτο της ζωής του ποιητή σε στίχους, αλλά περιλαμβάνει πολλά από τα πιο θαυμασμένα ποιήματά του. Μερικές φορές μοναχικά ή ακόμα και μυστικιστικά, τα ωραιότερα από αυτά τα ποιήματα δαγκώνουν βαθιά σαν το χτύπημα του τσεκούρι. Παράλληλο αγγλικό και νορβηγικό κείμενο.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου