et voilà pourquoi votre fille est muette
, ιδού γιατί η κόρη σας μένει βουβή, Σταντάλ,
μετάφραση: Κυβέλη,
από το θεατρικό Οι χαρές της Οικογένειας του Φιλίππ Εριά
ΠΗΓΗ: https://www.youtube.com/watch?v=xgaiXwnBeeg&t=6213s
................................
Στο έργο αναφέρεται ότι ο Σταντάλ λέει την φράση, εν τούτοις βρήκαμε κι αυτό:
Vient de la réplique de Sganarelle, parlant de Lucinde, fille de Géronte, dans la comédie Le Médecin malgré lui
Le Médecin malgré luide Molière
Molière.
La forme exacte est : « Qui est causée par l’âcreté des humeurs engendrées dans la concavité du diaphragme, il arrive que ces vapeurs… Ossabandus, nequeys, nequer, potarinum, quipsa milus. Voilà justement ce qui fait que votre fille est muette. »
Elle est employée à la fin d’un long raisonnement pseudo-médical.
μετάφραση Γκουγκλ
Προέρχεται από τον στίχο της Sganarelle για τη Λουκίντα, την κόρη της Ζερόντ, στην κωμωδία του Μολιέρου *Le Médecin malgré lui*.[Γιατρός με το στανιό]
Η ακριβής μορφή είναι: «Το οποίο προκαλείται από την οξύτητα των χυμών που παράγονται στην κοιλότητα του διαφράγματος· συμβαίνει αυτοί οι ατμοί... Ossabandus, nequeys, nequer, potarinum, quipsa milus. Αυτό ακριβώς κάνει την κόρη σας άλαλη».
Χρησιμοποιείται στο τέλος ενός μακρού, ψευδο-ιατρικού επιχειρήματος
.............
Lamprini T.
.webp)
.webp)
.webp)

